Giancarlo Stagnaro met in 2001 in a work context all literary, but I had a lot of fiction, for it was nothing less than a veritable factory of lies. But there was not much to choose from by then. In fact, having a more or less worth in Peru continues to be a kind of lottery. Soon we were very good friends, but before that, always remember two things Stagnaro spoke with great obsession: the dark side of the force (
Three years later, Stagnaro and I met again in another place of work. Gossip about your project thus far from disappearing, is stressed. But something made me suspect that it was not a chimera. Guess what was ruining my disbelief, my typical lack of faith, it was found that his friends Mario San Marcos, Pancho and Carlos did exist. That was not only a good indication that my good friend does not raving, but continue with their hobby on the dark side of the force and make small talk with the head of Darth Vader, he used as keychain. This, I must point out, was lost in one night I guess I must have been the darker side of life Stagnaro.
So one day, to my surprise, I clicked on a link and appeared before my eyes, in a single snapshot, The Talker. Like fine wine, this electronic publication, the product of time and patience, the love and passion, but above all, good inputs, continues today with the additional value have improved in successive phases. The Speaker and not many magazines, has a great virtue: fill large information gaps. This journal, and only a handful of publications more electronic-is responsible for deepening fail precisely where the cultural sections of many print media, including the most important Peruvian newspaper ... not necessarily the best. Unlike many blogs devoted to literature, that all they do is to exercise the fingers of blogger with the technique of copy-paste - the magazine The Storyteller provides relevant information, builds bridges and links , broadens horizons, promotes the creation, spread views, and, most importantly, generates currents of opinion. In The Storyteller no place for the cherrys or the autombombo, mat is not a payment for favors.
In the first issue of The Storyteller -in which I was pleased to participate with a science fiction story, "the editorial said:" The beginning of a journal always involves approaches, projects and passions. The Speaker born, thus opening up a textual production, creativity and discussion of key issues for the contemporary literary work. This claim, though it may seem common place, arises from an interest which we believe is imperative in today: the spread of poetry, that is, the particular ways of conceiving the literary and its manifestations. The search for the enjoyment text also implies an effort to imagine alternative ways of making literature, to write and to think of it from her. "
Against all odds, these words fell on deaf ears.
After six years, very engaged in fifteen editions, this particular book project reached number sixteen, wearing a design that balances the graphic and textual, with a sober style, friendly, functional and dynamic. I do not know a lot of colors, but I suspect, for good taste that characterizes this magazine that they play very well to encourage the enjoyment of readers. This fortunate meeting of features makes the sixteenth edition of The Storyteller a very well plotted, and very expected.
This number 16 in a quick review, we found a set of interviews with four South American writers: the Brazilian Floriano Martins (by Adlin Prieto), Argentine Alan Pauls (by Rafael Ojeda), Chile's Alejandro Zambra (for Francisco Izquierdo) and the Colombian Jorge Franco (Jack Smith). These dialogues, some intimate, other fluids, all timely and relevant, we approach the creative processes and thinking behind all work with order to show the directions that follow the Latin American letters.
In this issue, He notes the Library section, devoted this time to delve into the mysteries of the difficult art of translation, both the theoretical contributions and the diversity of angles. "Passion for language" is an interview by José Carlos Picon the professor, poet, translator and editor Ricardo Silva-Santisteban. The text is added "Pierre Menard syndrome or translation by Jorge Luis Borges 'article Belén Hernández, and' From multiculturalism to Bible translation," Elsa Tamez, and "Heterogeneity, homogeneity and cultural change, "Mario Granda. Moreover, "Juan José del Solar: The maximum fidelity to the style of author, Julio Zavala Vega, and" An Approach to Literary Translation in Peru ", Maria Isabel Gomez.
These articles and research are complemented by five groups of translations. Thus, we have three poems by José Watanabe ("The sole", "Report to my brother died in infancy" and "The Caterpillar") brought into French by Jesus Martinez and Philippe Colin, and the words "The wretched torment of language and the seductions of hell in the tragic moments of love Barbus and Lozna "of Floriano Martins can be read in English by Adlin Prieto. Several texts of the American poet Jack Spicer have been translated into English by Diego Otero, and so does Camilo Fernandez Cozma with a poem by Stéphane Mallarmé. Close this section two poems by William Wordsworth English translation by Mario Granda.
But this number 16 The Talker brings more items of interest. Excels "Blanca Varela, in the jargon of sewage. A reading of animal Concert ", an approximation of Greece Cáceres to the poetics of the author of Canto villain, who died recently, from a Michel Pastoureau heading, which sheds light on the meanings of black. Similarly, Mario Granda, the purpose of the exhibition The life and literature, organized by the PUCP
It also has an ingenious investigation of Chilean Alejandro Zambra, entitled 'Festivals Independence ", written after his visit to Lima last year. Paolo de Lima presents "Poetics of political violence in curved Fierro (1985) by José Antonio Mazzotti," which analyzes three texts that the poet wrote during the hardest years of the Shining Path terrorism.
impossible to ignore the words' Walter Benjamin: the forty-nine steps of an illusion "by Andrés Piñeiro, and" The gender of the test and receiving the horrible Lima Sebastián Salazar Bondy, "Mario Granda .
This is The Storyteller number 16. A magazine that while has not the virtue of punctuality, compensates his readers with a varied and heavy contents, characterized by the quality and reputation of its employees, as well as originality in the approach to the issues. And this is no accident. Clicking on the item "About Us" which appears as a footnote to this journal, we learn that Carlos Yushimito is the founding director, and that the current policy is shaped by Mario Granda, Francisco Izquierdo, Giancarlo Stagnaro and Johnny Zevallos. Similarly, the reader learns that the editorial board is composed of Francisco Angeles, Jack Martinez, Adlin Prieto, Claudia Salazar and Marlon Aquino.
There is only wonder why the magazine is so dark?, Why is used both black? Something will have to see the dark side of force? Is it a literary homage to Darth Vader? After many laps, and reread the texts of Michel Pastoureau, perhaps responsible for the design and administration, White ... White Peirano, can enlighten us with his explanation to unravel the dark mystery.
0 comments:
Post a Comment